martes, septiembre 04, 2007

Robert Gurney. Adaptado de Dylan Thomas, The Broadcasts

All I know,
said Dylan,
in 1946,
is that it is
memorable-words-in-cadence
which move
and excite me
emotionally.

And,
once you have got
the hang of it,
it should always be better
when read aloud
than when read silently
with the eyes.




Lo único que sé,
dijo Dylan,
en 1946,
es que son
palabras-memorables-en-cadencia
las que me mueven
y me excitan
emocionalmente.
Y,
una vez
que agarras
el tranco,
siempre debería ser mejor
leerlas en voz alta
que leerlas en silencio
con los ojos.



( Luton Poems, 2005, Verulamium Press, St Albans, 2005. Version española en preparación)

Robert Gurney tradujo además The River and Other Poems (2004)de Andrés Bohoslavsky. Publicó Poemas a la Patagonia en 2004 y Nueve monedas para el barquero en 2005.